Я є кваліфікованим конференц-перекладем у мовній парі українська > німецька. З огляду на численні запити на виконання послуг для телебачення та журналістів, а також для інших засобів масової інформації та кореспондентів я створила у моєму бюро у Франкфурті хаб для віддаленого синхронного перекладу за конкретними запитами «ad-hoc». Переклад із моєю присутністю у Вас в студії зараз, на жаль, не є можливим.

У зв’язку з тим, що з цих причин я не можу перекладати у Вас на місці, пропоную Вам нижче рішення із застосуванням технології RSI.

З початку війни в Україні, тобто з 24.2.22 я перекладаю майже винятково з франкфуртського хабу RSI. В даний час, через війну, мої послуги можна замовити з понеділка до неділі з 9 до 17 год. для роботи окремими часовими вікнами від 15 хвилин.

Пропозиція є однаковою мірою чинною для телевізійних каналів, журналістів та репортерів. Переклад виконується переважно з української на німецьку синхронно, а за потреби - наживо.

Крім того, пропоную:

  • Перекладацький супровід відеозаписів
  • Титрування відео- та аудіо-файлів
  • Допомогу під час монтажу
  • Термінові переклади з української

Важлива примітка:

Зараз я перекладаю тільки в таких мовних парах:

  • З української на німецьку
  • З російської на німецьку
  • З англійської на українську
  • З англійської на російську
  • З німецької на українську
  • З німецької на російську

Пропозицію за Вашим конкретним запитом я надсилатиму на вимогою на E-Mail. Ваші запити на переклад також прошу Вас надсилати мені на E-Mail. Дякую!

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.